News Trending
Diberdayakan oleh Blogger.

Aisatsu – Salam dan Sapaan II

Di pelajaran sebelumnya kita sudah mempelajari beberapa salam dan sapaan dalam Bahasa Jepang. Sekarang, mari kita lanjutkan perjalanan salam sapan ini sedikit lagi. ^^

1.  Memberikan Selamat

◎ おめでとうございます – Omedetou gozaimasu – Selamat 
Dalam Bahasa Inggris ungkapan ini berarti “congratulation”. Biasa digabung dengan kata lain seperti,
誕生日おめでとうございます Tanjoubi omedetou gozaimasu “Selamat ulang tahun” 
新年あきましておめでとうございます Shinnen akimashite omedetou gozaimasu “Selamat tahun baru” 
ご結婚おめでとうございます Gokekkon omedetou gozaimasu “Selamat Menikah”  
レバランおめでとうございます Rubaran omedetou gozaimasu “Selamat Lebaran”
dst.

2.  Saat Pulang dan Pergi

 行って来ます – Ittekimasu – Saya berangkat
Secara harfiah artinya adalah “Saya pergi dan akan kembali lagi”. Ini biasa diucapkan oleh orang yang akan berangkat meninggalkan suatu tempat, kemudian dia akan kembali lagi ke tempat itu. Orang Jepang mempunyai kebiasaan mengucapkan いってきます  ittekimasu ketika mereka keluar rumah. Dan ketika pergi ke luar kantor atau luar negeri, mereka juga mengucapkan いってきます ke teman-temannya atau pacarnya.

   ► いってらっしゃい – Itterasshai – Silakan berangkat
Ucapan ini merupakan jawaban dari いってきます ittekimasu. Diucapkan kepada orang yang akan pergi dari suatu tempat, dan dia akan kembali lagi, misalnya diucapkan oleh ibu ke anaknya yang akan berangkat ke sekolah. Dalam kehidupan sehari-hari, bisa juga kedua ungkapan di atas dibalik, seseorang yang berada di rumah lebih dulu mengucapkanいってらっしゃい itterasshai dan orang yang akan pergi baru mengucapkanいってきますittekimasu. Namun, terkadang ucapan ini juga kerap kali digunakan untuk menolak ajakan antar orang yang sudah akrab dan bukanlah sesuatu yang formal. Mari lihat contoh di bawah ini:

     ヤマピ    : 智子ちゃん、今から一緒に映画館に行かない?
                         Tomoko-chan, ima kara issho ni eiga ni ikanai?
     智子       :  ええ? じゃ、いってらっしゃい。。。
                         Ee? Ja, itterasshai...
     Yamapi  :     Tomoko-chan… habis ini ke bioskop bareng-bareng yuk?
     Tomoko  :    Hh? Ok kalau gitu.... selamat jalan… 

Di percakapan tersebut ‘Itterasshai’ dipakai oleh Tomoko untuk menolak ajakan Yamapi secara kasar dan dengan nuansa bercanda. ‘Itterasshai’ di percakapan ini bisa diartikan, “berangkat sendiri sana, gue gak ikut. hehe

 ただいま – Tadaima – Saya kembali
Tadaima diucapkan ketika kembali ke rumah dari suatu tempat. Seperti yang diucapkan oleh Nobita waktu pulang, yang artinya ‘aku pulang’. Di lingkungan kerja, biasanya orang Jepang mengucapkan ただいま戻りました tadaima modorimashita.

   ►お帰りなさい – Okaerinasai – Selamat datang kembali
Merupakan jawaban dari ‘tadaima’. Ungkapan ini berasal dari kata かえり kaeri yang berarti pulang, dan なさい nasai yang berarti silakan, sehingga apabila digabung bisa berarti ‘silakan pulang’ atau selamat pulang/datang kembali.

3.  Saat Datang ke Ruang/Rumah Orang Lain

 お邪魔します – Ojyama shimasu – Permisi
邪魔Jama berarti “Gangguan” sehingga Ojamashimasu secara harfiah berarti saya akan mengganggu Anda. Digunaka ketika akan masuk ke kamar/rumah orang lain, atau juga sekedar basa-basi ketika akan meminta bantuan. 

 ご免ください – Gomen kudasai – Permisi
Diucapkan ketika kita hendak bertamu ke rumah seseorang. Bisa juga sebagai pengganti mengetuk pintu. Berbeda dengan ojama shimasu yang biasanya diucapkan ketika sudah masuk ke kamar atau rumah orang lain, sedangkan Gomen kudasai diucapkan sebelum masuk rumah orang lain. 

4.  Di Toko

 ようこそ – Youkoso – Selamat Datang
Kata ini biasanya diucapkan kepada orang yang mengunjungi suatu tempat sebagai kata penyambutan, misalnya,日本にようこそ Nihon ni youkoso – selamat datang di Jepang.

 いらっしゃいませ – Irasshaimase – Selamat datang
Kata ini sering dipakai oleh pelayan toko untuk memberi sambutan kepada para pelanggannya. Irasshaimase hampir tidak pernah dipakai di kantor-kantor pelayanan umum, bank, kantor pos, juga oleh pribadi ketika menyambut seseorang. Kata ini juga diucapkan oleh pedagang-pedagang trotoar yang menjajakan dagangannya, biasanya mereka mengucapkannya berulang-ulang >> “irasshai irasshai” yang kalau di Indonesia biasanya seperti “mari-mari, silahkan dibeli”. 

5.  Menanyakan Kabar

 お元気ですか – Ogenki desuka – Apa kabar?
Digunakan untuk menanyakan keadaan orang lain. Untuk menjawabnya, Anda bisa menggunakan,
   ► 元気ですgenki desu – (kabar saya) baik. Atau 
   ►お蔭様で元気です Okagesama de genki desu– Alhamdulillah saya baik/sehat.

6. Lain-lain

 お久しぶりです – Ohisashiburi desu – Lama tidak jumpa
Ungkapan ini diucapkan ketika bertemu orang yang sudah lama tidak berjumpa dengan kita. Bentuk yang lebih kasar adalahしばらくです Shibaraku desu.

 お先に – Osakini – Diucapkan ketika pergi terlebih dahulu
Lengkapnya adalahお先に失礼します Osakini shitsureishimasu, yang berarti “Saya pergi/permisi duluan”. Dalam situasi di kelas misalnya, ketika kita ingin pulang terlebih dahulu, sementara teman-teman yang lain masih berada di dalam kelas, kita mengucapkan Osakini shitsureishimasu. Orang yang kita tinggalkan menjawabnya dengan お先にどうぞ osakini douzo yang berarti “Silakan duluan”.

 お世話になります – Osewani narimasu – (Saya) telah merepotkan (Anda)
Merupakan ungkapan yang diucapkan ketika kita merasa telah membuat orang lain repot karena kita.

 お休みなさい – Oyasumi nasai – Selamat tidur 
Diucapkan ketika kita berpisah dengan orang lain untuk tidur, atau… berpisah ketika sudah larut malam. Bila disingkat bisa menjadi おやすみoyasumi saja. ^^

 よろしくお願いします – Yoroshiku onegai shimasu
Ungkapan ini tidak hanya digunakan pada saat memperkenalkan diri saja, melainkan juga ketika kita hendak meminta bantuan kepada orang lain. Ungkapan ini juga sering kali kita jumpai di akhir surat atau e-mail. Walaupun tidak ada permintaan tolong sexara khusus, tetapi dengan menuliskan yoroshiku onegai shimasu maka akan terkesan menjadi sebuah salam ikatan kerja sama. Bisa dikatakan ini adalah salah satu ungkapan Jepang yang sangat khas.

Share This:

Labels:

No Comment to " Aisatsu – Salam dan Sapaan II "